La localizzazione della documentazione non è stata realizzata, ne è prevedibile che lo sarà, per tre ragioni:
1) Mancanza di richieste: la maggior parte dei tecnici informatici a livello mondiale spesso si accontenta della lingua inglese
2) costi elevati: tradurre centinaia di pagine in maniera professionale è estremamente costoso, richiede specialisti sia della lingua che del prodotto, per contestualizzare correttamente il significato delle frasi
3) Problemi di sincronizzazione: il punto 2 andrebbe reiterato quasi ogni mese, vista la frequenza dei rilasci e le novità di prodotto, rendendo altrimenti rapidamente obsoleta qualsiasi traduzione.
Considerate che la traduzione del solo prodotto Alfresco DM nelle diverse lingue adesso disponibili è costata da sola in tempo e materiale alcune centinaia di migliaia di dollari ed il lavoro di una ventina di persone per circa cinque mesi (traduzione draft, contestualizzazione, verifica, ciclo di QA per ciascuna lingua, rilascio, bug fixing, ….).
Alfresco sta lavorando, avendo assunto dei technical writer specialisti e delle aziende esterne specializzate, al consolidamento della esistente documentazione in inglese ed alla sua costante manutenzione: si tratta già di una quantità enorme di lavoro.